Паладин душ - Страница 114


К оглавлению

114

Она была мила, как спящий ребёнок; только грязное пятнышко марало её белоснежные щёчки. Но на её личике оно казалось скорее изящным украшением. Однако палец Иллвина указал на появившиеся совсем недавно синяки под её глазами:

— Её тело слишком хрупко, чтобы поддерживать Эриса так же успешно, как само себя.

И он знает, о чём говорит. Иста взглянула на его впавшие щёки и ощетинившиеся рёбра:

— На недели или месяцы её не хватит, верно. Но на несколько часов или дней… Думаю, настала её очередь. И я знаю, кто меньше всего нужен Порифорсу в данный момент.

Иллвин поморщился и посмотрел через плечо на открывающуюся дверь. Фойкс пропустил вперёд себя встревоженного ди Кэйбона:

— Благодарение пятерым богам, вы спасены, рейна! — искренне обрадовался служитель. — И леди Каттилара тоже!

— Спасибо вам, мудрейший, — ответила Иста, — за то, что вы послушались моих приказов.

Он с беспокойством посмотрел на неподвижную фигуру марчессы:

— Она не ранена, нет?

— Нет, не ранена, — успокоила его Иста. — Пока. Но я вынудила её на время отдать жизненные силы её души Эрису, так же как это делал лорд Иллвин. Теперь нам нужно каким-то образом заставить её демона говорить. Не знаю, был он хозяином или слугой княжны Юмеру, но в любом случае он был свидетелем, а то и результатом махинаций вдовствующей княгини Джоэн. Иллвин вчера заметил верно: демон должен знать, что она делала, потому что сам является частью её действий. Тем более что он сбежал… с её поводка. — Если задуматься, весьма ободряющий факт. — Это значит, что контроль Джоэн над демонами не нерушим.

Ди Кэйбон взирал на неё с тревогой в глазах, и Иста поняла, что для него это, наверное, звучит, как бред сумасшедшей. Бровь Иллвина тоже приподнялась в некотором изумлении, и он уточнил:

— Вы сказали, что Джоэн выглядела ещё более странно, чем Сордсо. Как?

Сбивчиво Иста попыталась описать то, что позволило ей увидеть внутреннее зрение при встрече у сломанного паланкина с вдовствующей княгиней, которую она видела так недолго, но зато хорошо запомнила, и с одержимым демоном князем Сордсо. И то, как демонический огонь Сордсо словно сковал все её кости.

— До этих пор все демоны передо мной сжимались, отступали, хотя я так и не знаю почему. Я и не представляла, что я так уязвима для них. — Она мрачно взглянула на Фойкса.

— То, что вы описали, мне кажется странным, — задумчиво произнёс ди Кэйбон, потирая подбородок. — Один демон, паразитирующий на одной душе, — явление нормальное. Но для других больше места нет. Демоны не терпят, когда их сородичи находятся от них в непосредственной близости, а уж тем более в одном и том же теле. Я не представляю, какая сила может связать их вместе, если не считать, конечно, Самого Бога.

Иста, размышляя, кусала губу:

— То, что было внутри Джоэн, никак не напоминало то, что виднелось внутри Сордсо. Сордсо одержим обычным демоном, таким же как у Каттилары или Фойкса, только у князя он преобладает, а не подчиняется. Так же как у Катти, тогда, когда мы выпустили его, чтобы расспросить, а потом едва загнали обратно. И Джоэн отвечал не сын, а демон.

Услышав это, ди Кэйбон поморщился.

Иста взглянула на Фойкса, стоящего позади него; на лице молодого человека отразилось едва ли не большее отвращение. Он был так же пропитан потом и заляпан грязью, как любой из них после утренних приключений, но кровавых ран на нём заметно не было.

— Фойкс.

Он вскинул голову:

— Рейна?

— Можешь помочь мне? Я хочу вернуть Каттиларе немного жизненных сил и перегнать демона ей в голову, чтобы он был в состоянии говорить, но не мог подавить её волю. Не мог сломать ту сеть, что поддерживает Эриса. Сейчас не самый подходящий момент, чтобы отдать военачальника Порифорса в лапы смерти… окончательно.

— И вы, Рейна, ждёте, когда лорд Эрис будет готов, и тогда отпустите его душу? — полюбопытствовал Фойкс.

Иста покачала головой:

— Не уверена, что это является частью моей миссии, даже если я попытаюсь. Я боюсь оставить его среди призраков, отрезанных от богов. А он уже висит на волоске.

— И ждёт, когда будем готовы мы, что гораздо более вероятно, — пробормотал Иллвин.

Фойкс нахмурился и посмотрел на Каттилару:

— Рейна, я готов выполнить то, что вы прикажете, если это в моих силах, но я не понимаю, чего вы хотите. Я не вижу ни огня, ни света. А вы?

— Я тоже сначала не видела. Моя восприимчивость выражалась лишь только в смеси ощущений, страхов, догадок и снов. — Иста размяла пальцы и сжала кулак. — А потом Бог открыл мне глаза на его царство. Какой бы ни была реальность, моё внутреннее зрение видит её как переплетение пятен света и тени, цветов и линий. Какая-то часть их напоминает сеть, какая-то — мощный поток.

Фойкс смущённо потряс головой.

— Так как же ты обращался с мухами? И с лошадью, которая споткнулась? — терпеливо спросила Иста. — Ты что-нибудь ощутил? Это можно выразить какой-то другой метафорой? Может быть, вместо этого, ты слышишь что-то? Или перемещаешь в пространстве?

— Я… — он пожал плечами, — я просто хочу этого. Я мысленно представляю то, что должно случиться, и так и случается. Я чувствую… себя странно.

Иста покусала палец, не сводя с Фойкса глаз. А потом, повинуясь какому-то порыву, встала напротив него.

— Наклони голову, — приказала она.

Он удивился, но подчинился. Она схватила его за тунику и склонила ещё ниже.

Господин Бастард, раздели свой дар между нами. Нет, не так. Пропади пропадом Твои Глаза. Она коснулась губами его потного лба. Вот. Теперь всё верно.

114